{"product_id":"troilus-and-cressida-isbn-9780451528476","title":"Troilus and Cressida","description":"\u003cb\u003eThe Signet Classics edition of William Shakespeare's vision of the Trojan War.\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThis story of doomed love explores the relationship between Troilus, a prince of Troy, and Cressida, the daughter of a Trojan traitor. An unconvential tragedy set against the complex backdrop of war, it is considered one of Shakespeare's most problematic plays.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThis revised Signet Classics edition includes unique features such as:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e • An overview of Shakespeare's life, world, and theater\u003cbr\u003e • A special introduction to the play by the editor, Daniel Seltzer\u003cbr\u003e• Sources from which Shakespeare derived \u003ci\u003eTroilus and Cressida\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e • Dramatic criticism from S. L. Bethell, D. A. Traversi, Reuben A. Brower, and others\u003cbr\u003e • A comprehensive stage and screen history of notable actors, directors, and productions\u003cbr\u003e • Text, notes, and commentaries printed in the clearest, most readable text\u003cbr\u003e • And more...Troilus and Cressida - William Shakespeare - Edited by Daniel Seltzer       D. A. Traversi: ?Troilus and Cressida?\u003cbr\u003eS. L. Bethell: \u003ci\u003eFrom\u003c\/i\u003e Shakespeare and the Popular Dramatic Tradition\u003cbr\u003eReuben A. Brower: \u003ci\u003eFrom\u003c\/i\u003e Poetic and Dramatic Structure in Versions and Translations of Shakespeare\u003cbr\u003eCarol Cook: Unbodied Figures of Desire\u003cbr\u003eBarbara Bowen: ?Troilus and Cressida? on the Stage\u003cp\u003eNEWLY ADDED ESSAYS: \u003cbr\u003eClaire M. Tylee: \u003ci\u003eFrom\u003c\/i\u003e The Text of Cressida and Every Ticklish Reader: ?Troilus and Cressida,? the Greek Camp Scene\u003cbr\u003eRoger Apfelbaum: Postscript: ?Troilus and Cressida,? 1990-2001\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cb\u003eWilliam Shakespeare\u003c\/b\u003e (1564–1616) was a poet, playwright, and actor who is widely regarded as one of the most influential writers in the history of the English language. Often referred to as the Bard of Avon, Shakespeare's vast body of work includes comedic, tragic, and historical plays; poems; and 154 sonnets. His dramatic works have been translated into every major language and are performed more often than those of any other playwright.The Prologue\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e[Enter the Prologue, in armour]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIn Troy there lies the scene. From isles of Greece\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe princes orgulous, their high blood chafed,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eHave to the port of Athens sent their ships\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFraught with the ministers and instruments\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eOf cruel war: sixty and nine, that wore\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTheir crownets regal, from th'Athenian bay\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePut forth toward Phrygia, and their vow is made\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTo ransack Troy, within whose strong immures\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe ravished Helen, Menelaus' queen,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWith wanton Paris sleeps, and that's the quarrel.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTo Tenedos they come,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnd the deep-drawing barks do there disgorge\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTheir warlike fraughtage: now on Dardan plains\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe fresh and yet unbruisèd Greeks do pitch\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTheir brave pavilions: Priam's six-gated city,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eDardan, and Tymbria, Helias, Chetas, Troien,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnd Antenorides, with massy staples\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnd corresponsive and fulfilling bolts,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eStir up the sons of Troy.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eNow expectation, tickling skittish spirits,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eOn one and other side, Trojan and Greek,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eSets all on hazard. And hither am I come,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eA prologue armed, but not in confidence\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eOf author's pen or actor's voice, but suited\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIn like conditions as our argument,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTo tell you, fair beholders, that our play\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLeaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBeginning in the middle, starting thence away\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTo what may be digested in a play.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLike or find fault, do as your pleasures are:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eNow good or bad, 'tis but the chance of war. [Exit]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAct 1 Scene 1 running scene 1\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eEnter Pandarus and Troilus\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Call here my varlet, I'll unarm again:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWhy should I war without the walls of Troy\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThat find such cruel battle here within?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eEach Trojan that is master of his heart,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLet him to field: Troilus, alas, hath none.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Will this gear ne'er be mended?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS The Greeks are strong and skilful to their strength,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFierce to their skill and to their fierceness valiant,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBut I am weaker than a woman's tear,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTamer than sleep, fonder than ignorance,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLess valiant than the virgin in the night,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnd skilless as unpractised infancy.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Well, I have told you enough of this: for my part, I'll not meddle nor make no further. He that will have a cake out of the wheat must needs tarry the grinding.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Have I not tarried?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Ay, the grinding, but you must tarry the bolting.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Have I not tarried?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Ay, the bolting, but you must tarry the leav'ning.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Still have I tarried.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Ay, to the leavening, but here's yet in the word 'hereafter' the kneading, the making of the cake, the heating of the oven and the baking; nay, you must stay the cooling too, or you may chance to burn your lips.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Patience herself, what goddess e'er she be,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eDoth lesser blench at suff'rance than I do.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAt Priam's royal table do I sit;\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnd when fair Cressid comes into my thoughts -\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eSo, traitor, when she comes? When is she thence?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Well, she looked yesternight fairer than ever I saw her look, or any woman else.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS I was about to tell thee - when my heart,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAs wedgèd with a sigh, would rive in twain,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLest Hector or my father should perceive me -\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eI have, as when the sun doth light a-scorn,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBuried this sigh in wrinkle of a smile:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBut sorrow, that is couched in seeming gladness\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIs like that mirth fate turns to sudden sadness.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS An her hair were not somewhat darker than Helen's - well, go to - there were no more comparison between the women. But, for my part, she is my kinswoman: I would not, as they term it, praise her, but I would somebody had heard her talk yesterday, as I did. I will not dispraise your sister Cassandra's wit, but-\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS O Pandarus! I tell thee, Pandarus -\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWhen I do tell thee, there my hopes lie drowned,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eReply not in how many fathoms deep\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThey lie indrenched. I tell thee I am mad\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIn Cressid's love. Thou answer'st she is fair,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePour'st in the open ulcer of my heart\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eHer eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eHandlest in thy discourse, O, that her hand\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIn whose comparison all whites are ink\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWriting their own reproach, to whose soft seizure\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe cygnet's down is harsh and spirit of sense\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eHard as the palm of ploughman: this thou tell'st me -\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAs true thou tell'st me - when I say I love her,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBut, saying thus, instead of oil and balm,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThou lay'st in every gash that love hath given me\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe knife that made it.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS I speak no more than truth.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Thou dost not speak so much.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Faith, I'll not meddle in't. Let her be as she is: if she be fair, 'tis the better for her: an she be not, she has the mends in her own hands.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Good Pandarus, how now, Pandarus?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS I have had my labour for my travail: ill-thought on of her and ill-thought on of you: gone between and between, but small thanks for my labour.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS What, art thou angry, Pandarus? What, with me?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Because she's kin to me, therefore she's not so fair as Helen: an she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she were a blackamoor: 'tis all one to me.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Say I she is not fair?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS I do not care whether you do or no. She's a fool to stay behind her father: let her to the Greeks, and so I'll tell her the next time I see her. For my part, I'll meddle nor make no more i'th'matter.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Pandarus-\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Not I.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Sweet Pandarus-\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Pray you speak no more to me: I will leave all as I found it, and there an end. Exit Pandarus\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eSound alarum\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Peace, you ungracious clamours, peace, rude sounds!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFools on both sides! Helen must needs be fair\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWhen with your blood you daily paint her thus.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eI cannot fight upon this argument:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIt is too starved a subject for my sword.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBut Pandarus - O gods, how do you plague me!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eI cannot come to Cressid but by Pandar,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnd he's as tetchy to be wooed to woo\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAs she is stubborn, chaste, against all suit.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTell me, Apollo, for thy Daphne's love,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWhat Cressid is, what Pandar, and what we?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eHer bed is India: there she lies, a pearl.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBetween our Ilium and where she resides,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLet it be called the wild and wand'ring flood,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eOurself the merchant, and this sailing Pandar\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eOur doubtful hope, our convoy and our bark.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAlarum. Enter Aeneas\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAENEAS How now, Prince Troilus? Wherefore not afield?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Because not there: this woman's answer sorts,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFor womanish it is to be from thence.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWhat news, Aeneas, from the field today?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAENEAS That Paris is returnèd home and hurt.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS By whom, Aeneas?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAENEAS Troilus, by Menelaus.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Let Paris bleed, 'tis but a scar to scorn:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eParis is gored with Menelaus' horn. Alarum\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAENEAS Hark, what good sport is out of town today!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Better at home, if 'would I might' were 'may'.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBut to the sport abroad: are you bound thither?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAENEAS In all swift haste.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTROILUS Come, go we then together. Exeunt\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e[Act 1 Scene 2] running scene 2\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eEnter Cressida and her Man [Alexander]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Who were those went by?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eALEXANDER Queen Hecuba and Helen.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA And whither go they?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eALEXANDER Up to the eastern tower,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWhose height commands as subject all the vale,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTo see the battle. Hector, whose patience\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIs as a virtue fixed, today was moved:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eHe chides Andromache and struck his armourer,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnd, like as there were husbandry in war,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBefore the sun rose he was harnessed light,\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnd to the field goes he, where every flower\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eDid as a prophet weep what it foresaw\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIn Hector's wrath.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA What was his cause of anger?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eALEXANDER The noise goes, this: there is among the Greeks\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eA lord of Trojan blood, nephew to Hector:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThey call him Ajax.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Good, and what of him?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eALEXANDER They say he is a very man per se, and stands alone.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA So do all men, unless they are drunk, sick, or have no legs.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eALEXANDER This man, lady, hath robbed many beasts of their particular additions: he is as valiant as the lion, churlish as the bear, slow as the elephant: a man into whom nature hath so crowded humours that his valour is crushed into folly, his folly sauced with discretion. There is no man hath a virtue that he hath not a glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain of it: he is melancholy without cause, and merry against the hair: he hath the joints of everything, but everything so out of joint that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or purblinded Argus, all eyes and no sight.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA But how should this man, that makes me smile make Hector angry?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eALEXANDER They say he yesterday coped Hector in the battle and struck him down, the disdain and shame whereof hath ever since kept Hector fasting and waking.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eEnter Pandarus\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Who comes here?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eALEXANDER Madam, your uncle Pandarus.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Hector's a gallant man.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eALEXANDER As may be in the world, lady.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS What's that? What's that?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Good morrow, uncle Pandarus.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of?- Good morrow, Alexander.- How do you, cousin? When were you at Ilium?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA This morning, uncle.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS What were you talking of when I came? Was Hector armed and gone ere ye came to Ilium? Helen was not up, was she?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Hector was gone, but Helen was not up.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS E'en so; Hector was stirring early.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA That were we talking of, and of his anger.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Was he angry?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA So he says here.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS True, he was so; I know the cause too: he'll lay about him today, I can tell them that, and there's Troilus will not come far behind him: let them take heed of Troilus, I can tell them that too.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA What, is he angry too?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Who, Troilus? Troilus is the better man of the two.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA O Jupiter, there's no comparison.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS What, not between Troilus and Hector? Do you know a man if you see him?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Ay, if I ever saw him before and knew him.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Well, I say Troilus is Troilus.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Then you say as I say, for I am sure he is not Hector.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS No, nor Hector is not Troilus in some degrees.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA 'Tis just to each of them: he is himself.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Himself? Alas, poor Troilus, I would he were.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA So he is.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Condition, I had gone barefoot to India.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA He is not Hector.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Himself? No, he's not himself: would a were himself! Well, the gods are above, time must friend or end. Well, Troilus, well. I would my heart were in her body. No, Hector is not a better man than Troilus.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Excuse me.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS He is elder.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Pardon me, pardon me.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Th'other's not come to't; you shall tell me another tale, when th'other's come to't. Hector shall not have his wit this year.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA He shall not need it if he have his own.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Nor his qualities.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA No matter.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Nor his beauty.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA 'Twould not become him: his own's better.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS You have no judgement, niece; Helen herself swore th'other day that Troilus for a brown favour - for so 'tis, I must confess - not brown neither-\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA No, but brown.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS 'Faith, to say truth, brown and not brown.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA To say the truth, true and not true.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS She praised his complexion above Paris.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Why, Paris hath colour enough.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS So he has.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Then Troilus should have too much: if she praised him above, his complexion is higher than his: he having colour enough, and the other higher, is too flaming a praise for a good complexion. I had as lief Helen's golden tongue had commended Troilus for a copper nose.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS I swear to you, I think Helen loves him better than Paris.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Then she's a merry Greek indeed.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Nay, I am sure she does. She came to him th'other day into the compassed window - and, you know, he has not past three or four hairs on his chin-\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Indeed, a tapster's arithmetic may soon bring his particulars therein to a total.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Why, he is very young, and yet will he within three pound lift as much as his brother Hector.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Is he so young a man and so old a lifter?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS But to prove to you that Helen loves him, she came and puts me her white hand to his cloven chin-\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Juno have mercy! How came it cloven?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Why, you know 'tis dimpled. I think his smiling becomes him better than any man in all Phrygia.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA O, he smiles valiantly.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Does he not?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA O yes, an 'twere a cloud in autumn.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Why, go to, then. But to prove to you that Helen loves Troilus-\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Troilus will stand to the proof, if you'll prove it so.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Troilus? Why, he esteems her no more than I esteem an addle egg.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA If you love an addle egg as well as you love an idle head, you would eat chickens i'th'shell.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS I cannot choose but laugh to think how she tickled his chin. Indeed, she has a marvellous white hand, I must needs confess-\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Without the rack.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS And she takes upon her to spy a white hair on his chin.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA Alas, poor chin. Many a wart is richer.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS But there was such laughing! Queen Hecuba laughed that her eyes ran o'er.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA With millstones.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS And Cassandra laughed.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA But there was more temperate fire under the pot of her eyes: did her eyes run o'er too?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS And Hector laughed.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA At what was all this laughing?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Marry, at the white hair that Helen spied on Troilus' chin.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA An't had been a green hair, I should have laughed too.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS They laughed not so much at the hair as at his pretty answer.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA What was his answer?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Quoth she, 'Here's but two and fifty hairs on your chin, and one of them is white.'\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA This is her question.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS That's true, make no question of that. 'Two and fifty hairs,' quoth he, 'and one white: that white hair is my father, and all the rest are his sons.' 'Jupiter!' quoth she, 'Which of these hairs is Paris, my husband?' 'The forked one,' quoth he, 'pluck't out, and give it him.' But there was such laughing, and Helen so blushed, and Paris so chafed, and all the rest so laughed, that it passed.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA So let it now, for it has been a great while going by.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003ePANDARUS Well, cousin. I told you a thing yesterday: think on't.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCRESSIDA So I do.","brand":"Signet","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":46299933081829,"sku":"NP9780451528476","price":8.95,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1842\/7735\/files\/9780451528476.jpg?v=1767742971","url":"https:\/\/k12savings.com\/es\/products\/troilus-and-cressida-isbn-9780451528476","provider":"K12savings","version":"1.0","type":"link"}