{"product_id":"the-handbook-of-translation-and-cognition-isbn-9781119241454","title":"The Handbook of Translation and Cognition","description":"\u003cp\u003e\u003ci\u003eThe Handbook of Translation and Cognition\u003c\/i\u003e is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).\u003c\/p\u003e \u003cul\u003e \u003cli\u003eOffers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations\u003c\/li\u003e \u003cli\u003eContains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries\u003c\/li\u003e \u003cli\u003eExplores topics related to translator and workplace characteristics  including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change\u003c\/li\u003e \u003cli\u003eMaps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field\u003c\/li\u003e \u003c\/ul\u003e \u003cp\u003eList of Figures viii \u003c\/p\u003e \u003cp\u003eAcknowledgments ix \u003c\/p\u003e \u003cp\u003eAbout the Editors xii \u003c\/p\u003e \u003cp\u003eAbout the Contributors xiii \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003cb\u003ePart I Introduction 1\u003c\/b\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e1 Translation and Cognition: An Overview 3 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eAline FerreiraandJohn W. Schwieter\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003cb\u003ePart II Theoretical Advances 19\u003c\/b\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e2 Translation Process Research 21 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eArnt Lykke Jakobsen\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e3 Models of the Translation Process 50 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eMichael CarlandMoritz J. Schaeffer\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e4 Cognition and Reception 71 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eHaidee KrugerandJan‐Louis Kruger\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e5 Directionality in Translation 90 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eAline FerreiraandJohn W. Schwieter\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e6 Mental Representations 106 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eMartín de León\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eGregory M. ShreveandIsabel Lacruz\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eJohn W. SchwieterandAline Ferreira\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e9 Recognizing Social Aspects of Translation 165 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eSonia Vandepitte\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e10 Intralingual Translation 176 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eBoguslawa Whyatt\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003cb\u003ePart III Methodological Innovations 193\u003c\/b\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e11 Multimethod Approaches 195 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eSandra L. Halverson\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e12 Verbal Reports 213 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eRiitta Jääskeläinen\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eSilvia Hansen‐ Schirra\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e14 Eye Tracking in Translation Process Research 248 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eKristian T. Hvelplund\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e15 Corpus‐Based Insights into Cognition 265 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003ePatricia Rodríguez‐Inés\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eHanna Risku\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003cb\u003ePart IV Translator and Workplace Characteristics 311\u003c\/b\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e17 Machine Translation and Cognition 313 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eSharon O’Brien\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e18 An Ergonomic Perspective of Translation 332 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eMaureen Ehrensberger‐Dow\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e19 The Role of Creativity 350 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eAna Rojo\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e20 The Role of Emotions 369 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eAna Rojo\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post‐editing 386 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eIsabel Lacruz\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eSusanne Göpferich\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003cb\u003ePart V Competence, Training, and Interpreting 423\u003c\/b\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eElisabet Tiselius and Adelina Hild\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e24 Interpretation and Cognition 445 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eBarbara Ahrens\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eKilian G. Seeber\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eBruce J. DiamondandGregory M. Shreve\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e27 Translation Competence Development and Process‐Oriented Pedagogy 496 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eGary Massey\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eMarisa Presas\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003cb\u003ePart VI Moving Forward 535\u003c\/b\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eFabio Alves and Amparo Hurtado Albir\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555 \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003ci\u003eRicardo Muñoz Martín\u003c\/i\u003e \u003c\/p\u003e \u003cp\u003eIndex 573\u003c\/p\u003e  \u003cp\u003e\u003cb\u003eJohn W. Schwieter\u003c\/b\u003e is Professor of Spanish and Linguistics at Wilfrid Laurier University, Canada, where he is Director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory. He is Executive Editor of the book series \u003ci\u003eBilingual Processing and Acquisition\u003c\/i\u003e and Co-Editor of the hybrid-focus series \u003ci\u003eCambridge Elements in Second Language Acquisition.\u003c\/i\u003e His most recent books include \u003ci\u003eThe Cambridge Handbook of Language Learning\u003c\/i\u003e (2019), \u003ci\u003eThe Handbook of the Neuroscience of Multilingualism\u003c\/i\u003e (Wiley Blackwell, 2019), and \u003ci\u003eProficiency Predictors in Sequential Bilinguals\u003c\/i\u003e (2019). He is co-editor with Aline Ferreira of \u003ci\u003ePsycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting\u003c\/i\u003e (2015) and \u003ci\u003eThe Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science\u003c\/i\u003e (2014). \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cb\u003eAline Ferreira\u003c\/b\u003e is Assistant Professor of Hispanic Linguistics at the University of California, Santa Barbara, USA, where she is Director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory. In her lab, she collects and analyzes reading and translation process data and measures different aspects of cognition. Her research has appeared in journals and books such as \u003ci\u003eTranslation and Interpreting Studies, Innovative Research and Practices in Second Language Acquisition and Bilingualism, Reading and Writing, The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, The Spanish Journal of Applied Linguistics, Cadernos de Tradução\u003c\/i\u003e, and\u003ci\u003e The Canadian Journal of Applied Linguistics.\u003c\/i\u003e She is co-editor with John W. Schwieter of \u003ci\u003ePsycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting\u003c\/i\u003e (2015) and \u003ci\u003eThe Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science\u003c\/i\u003e (2014).   \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\"This timely \u003ci\u003eHandbook\u003c\/i\u003e is a go-to resource for researchers interested in exploring synergies between cognitive science and Translation and Interpreting Studies. It provides a holistic overview of pertinent theories, models, and methods, drawing on sound research from the lab, training environments, and the workplace. The wealth of information is sure to advance the research community.\" \u003cb\u003eErik Angelone,\u003c\/b\u003e Zurich University of Applied Sciences, Switzerland \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\"This is an impressive collection of original papers by prominent researchers with a common focus on translation, interpreting and cognition. Readers are offered a wide variety of themes and perspectives (theoretical, methodological), giving an overview of achievements and pointing to unresolved issues. The \u003ci\u003eHandbook\u003c\/i\u003e will serve as an excellent introduction into the vibrant field of process-oriented Translation Studies and an important work for future reference.\" \u003cb\u003eBirgitta Englund Dimitrova,\u003c\/b\u003e Stockholm University, Sweden \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\"This \u003ci\u003eHandbook\u003c\/i\u003e gives a very comprehensive but clear, coherent, and accessible overview of a broad range of issues and approaches in Cognitive Translation Studies where the future does not ignore the past, and where the theoretical models are grounded on different types of experiments, data, and examples. An ambitious handbook for a rapidly changing and growing interdisciplinary field with contributions from authors representing different generations of scholars from the five continents!\" \u003cb\u003eYves Gambier,\u003c\/b\u003e University of Turku, Finland; University of the Free State, Bloemfontein, South Africa; Immanuel Kant Baltic Federal University, Kaliningrad, Russia \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\"This is the most comprehensive and interesting review of cognition-related research into translation and interpreting I have read so far. It provides explanations about the theoretical background of approaches and theories, methodological techniques and challenges, and reports on actual studies which show how far translation studies have come in interdisciplinary work with cognitive science. I warmly recommend it as a reference book.\" \u003cb\u003eDaniel Gile,\u003c\/b\u003e Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, France \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003ci\u003eThe Handbook of Translation and Cognition\u003c\/i\u003e is a pioneering investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). It offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations in the field. It contains 30 original contributions from a global group of leading researchers, who represent institutions and research centers from 18 countries around the world. \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eIn addition to key theory and experimental approaches, the articles explore a broad range of topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change. The final two chapters map out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research. \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eA state-of-the-art study, \u003ci\u003eThe Handbook of Translation and Cognition\u003c\/i\u003e demonstrates the dynamic and fruitful work happening at the intersection of these burgeoning fields today.\u003c\/p\u003e","brand":"Wiley-Blackwell","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47990254993637,"sku":"NP9781119241454","price":54.95,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1842\/7735\/files\/9781119241454.jpg?v=1761787083","url":"https:\/\/k12savings.com\/es\/products\/the-handbook-of-translation-and-cognition-isbn-9781119241454","provider":"K12savings","version":"1.0","type":"link"}