{"product_id":"manazuru-isbn-9781640090187","title":"Manazuru","description":"\u003cb\u003eStartlingly restless and immaculately compact, \u003ci\u003eManazuru\u003c\/i\u003e paints the portrait of a woman on the brink of her own memories and future.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003eTwelve years have passed since Kei’s husband, Rei, disappeared and she was left alone with her three–year–old daughter. Her new relationship with a married man—the antithesis of Rei—has brought her life to a numbing stasis, and her relationships with her mother and daughter have spilled into routine, day after day. Kei begins making repeated trips to the seaside town of Manazuru, a place that jogs her memory to a moment in time she can never quite locate. Her time there by the water encompasses years of unsteady footing and a developing urgency to find \u003ci\u003esomething\u003c\/i\u003e.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThrough a poetic style embracing the surreal and grotesque, a quiet tenderness emerges from these dark moments. \u003ci\u003eManazuru\u003c\/i\u003e is a meditation on memory—a profound, precisely delineated exploration of the relationships between lovers and family members.\u003cb\u003ePraise for \u003ci\u003eManazuru\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “In Kawakami's first novel to be translated into English, a woman fades in and out of the present as she visits the beach town of Manazuru, in the shadow of Mt. Fuji. Kei's husband disappeared when their daughter, Momo, was three. Momo is now 12 and lives with Kei and Kei's mother in Tokyo. Moments shared among the women are pleasant but awkward, due to three generations of unspoken resentment. Some jarring transitions aside, Kawakami's handling of temporal space feels authentic: as Kei kisses her lover in one time and place, the wetness leaves her lips in another; she sits alone on a bench in Tokyo. The real and the fantastical meld as Kei narrowly avoids disaster (she escapes the typhoon that destroys the restaurant where she was dining). Her memories are startlingly vivid, yet their veracity remains uncertain; are the visions she has of her husband with another woman real or imagined? Kawakami has a remarkable ability to obscure reality, fantasy, and memory, making the desire for love feel hauntingly real.” —\u003ci\u003ePublishers Weekly\u003c\/i\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"It's one of those unexpected titles that wear better with time; it needs to sort of 'sit' after reading to fully appreciate.” —\u003ci\u003eSmithsonian Asian Pacific American Center\u003c\/i\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e“A beautiful and profound story of loss and memory . . . Subtle, poetic . . . Ultimately powerful.” —Book Riot\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e“The Manazuru of Kawakami's is a dream state as much as a place, a seaside town visited often by the restless narrator, Kei. Kei's husband vanished more than a decade ago, and only now, living in Tokyo with her mother and sullen 16–year–old daughter, is she compelled to put his memory to rest. Kei is haunted not only by her husband but also inexplicably by other shadow–like entities. She is drawn again and again to Manazuru, where she enters a world where time stops, sound evaporates, women hang from trees, boats spark into flame and disappear, and ghosts come and go like smoke. Yet the fantasy has purpose as a manifestation of Kei's sense of displacement, and of her estrangement from her daughter and mother. The action convincingly moves in waves between Kei's past and present, the surreal and the everyday. Part ghost story, part meditation on life and death, family and self, this slim novel is captivating and suspenseful, and sure to satisfy not only fans of ghost fiction but all readers.” —\u003ci\u003eBooklist\u003c\/i\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePraise for \u003ci\u003eStrange Weather in Tokyo\u003c\/i\u003e (previously published as \u003ci\u003eThe Briefcase\u003c\/i\u003e)\u003c\/b\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “I'm hooked on \u003ci\u003e[this]\u003c\/i\u003e sentimental novel about the friendship, formed over late nights at a sake bar, between a Tokyo woman in her late thirties and her old high school teacher... I can only imagine what wizardry must have gone into Allison Markin Powell’s translation.” —Lorin Stein, \u003ci\u003eThe Paris Review Daily\u003c\/i\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “In quiet, nature–infused prose that stresses both characters' solitude, Kawakami subtly captures the cyclic patterns of loneliness while weighing the definition of love.” —\u003ci\u003eBooklist\u003c\/i\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “In its love of the physical, sensual details of living, its emotional directness, and above all in the passion for food, this is somewhat reminiscent of Banana Yoshimoto's \u003ci\u003eKitchen\u003c\/i\u003e.” —\u003ci\u003eINDEPENDENT\u003c\/i\u003e, (UK) \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “Each chapter of the book is like a haiku, incorporating seasonal references to the moon, mushroom picking and cherry blossoms. The chapters are whimsical and often melancholy, but humor is never far away.... It is a celebration of friendship, the ordinary and individuality and a rumination on intimacy, love and loneliness. I cannot recommend \u003ci\u003eStrange Weather in Tokyo\u003c\/i\u003e enough, which is also a testament to the translator who has skillfully retained the poetry and beauty of the original.” —The Japan Society \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “\u003ci\u003eStrange Weather in Tokyo\u003c\/i\u003e is a tender love story that drifts with the lightness of a leaf on a stream. Subtle and touching, this is a novel about loneliness, assuaged by an unlikely romance, and brought to life by one of Japan's most engaging contemporary writers.” —\u003ci\u003eReadings\u003c\/i\u003e (Australia) \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “A dream–like spell of a novel, full of humor, sadness, warmth and tremendous subtlety. I read this in one sitting and I think it will haunt me for a long time.” —Amy Sackville \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003ePraise for Record of a \u003ci\u003eNight Too Brief\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “Baffling, unsettling and haunting, these tales have a dreamlike atmosphere, rather like Salvador Dali's pictures—anything can happen.” —\u003ci\u003eThe Lady\u003c\/i\u003e, (UK) \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e \u003cb\u003ePraise for \u003ci\u003eThe Nakano Thrift Shop\u003c\/i\u003e\u003c\/b\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “Subtle, graceful, wise and threaded on a quirky humor, this exploration of the connections and disconnections between people kept me smiling long after the last page.” —Julia Rochester, author of \u003ci\u003eThe House at the End of the World\u003c\/i\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “\u003ci\u003eThe Nakano Thrift Shop\u003c\/i\u003e is really a love story, albeit a very offbeat one... A gentle book, full of charm [and] radiating leftfield charisma.” — \u003ci\u003eEmerald Street\u003c\/i\u003e \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e “Kawakami has an extraordinarily way of drawing you into her ethereal world where, although nothing really happens, when they do, little transgressions or events cause ripples that spread seamlessly throughout the whole book and stay with you long after the story has finished.” —\u003ci\u003eThe Reprobate Magazine\u003c\/i\u003e, (UK)\u003cb\u003eHiromi Kawakami\u003c\/b\u003e was born in Tokyo in 1958. Her first book, \u003ci\u003eGod\u003c\/i\u003e (\u003ci\u003eKamisama\u003c\/i\u003e) was published in 1994. In 1996, she was awarded the Akutagawa Prize for \u003ci\u003eTread on a Snake\u003c\/i\u003e (\u003ci\u003eHebi o fumu\u003c\/i\u003e), and in 2001 she won the Tanizaki Prize for her novel \u003ci\u003eStrange Weather in Tokyo\u003c\/i\u003e (\u003ci\u003eSensei no kaban\u003c\/i\u003e), which was an international bestseller. The book was short-listed for the 2012 Man Asian Literary Prize and the 2014 International Foreign Fiction Prize.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAllison Markin Powell\u003c\/b\u003e is a translator, editor, and publishing consultant. In addition to Hiromi Kawakami’s \u003ci\u003eStrange Weather in Tokyo\u003c\/i\u003e, \u003ci\u003eThe Nakano Thrift Shop\u003c\/i\u003e, and \u003ci\u003eThe Ten Loves of Nishino\u003c\/i\u003e, she has translated books by Osamu Dazai and Fuminori Nakamura, and her work has appeared in \u003ci\u003eWords Without Borders\u003c\/i\u003e and \u003ci\u003eGranta\u003c\/i\u003e, among other publications. She maintains the database japaneseliteratureinenglish.com.","brand":"Counterpoint","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":46304825213157,"sku":"NP9781640090187","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1842\/7735\/files\/9781640090187.jpg?v=1767732209","url":"https:\/\/k12savings.com\/es\/products\/manazuru-isbn-9781640090187","provider":"K12savings","version":"1.0","type":"link"}