Ir a contenido
Our company is 100% woman-owned, adding a unique perspective to our commitment to excellence!
Our company is 100% woman-owned, adding a unique perspective to our commitment to excellence!

The Handbook of Translation and Cognition

Agotado
Precio original $218.95 - Precio original $218.95
Precio original
$218.95
$218.95 - $218.95
Precio actual $218.95
Description

The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).

  • Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations
  • Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries
  • Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change
  • Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

List of Figures viii

Acknowledgments ix

About the Editors xii

About the Contributors xiii

Part I Introduction 1

1 Translation and Cognition: An Overview 3
Aline Ferreira and John W. Schwieter

Part II Theoretical Advances 19

2 Translation Process Research 21
Arnt Lykke Jakobsen

3 Models of the Translation Process 50
Michael Carl and Moritz J. Schaeffer

4 Cognition and Reception 71
Haidee Kruger and Jan‐Louis Kruger

5 Directionality in Translation 90
Aline Ferreira and John W. Schwieter

6 Mental Representations 106
Martín de León

7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127
Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz

8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144
John W. Schwieter and Aline Ferreira

9 Recognizing Social Aspects of Translation 165
Sonia Vandepitte

10 Intralingual Translation 176
Boguslawa Whyatt

Part III Methodological Innovations 193

11 Multimethod Approaches 195
Sandra L. Halverson

12 Verbal Reports 213
Riitta Jääskeläinen

13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232
Silvia Hansen‐Schirra

14 Eye Tracking in Translation Process Research 248
Kristian T. Hvelplund

15 Corpus‐Based Insights into Cognition 265
Patricia Rodríguez‐Inés

16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290
Hanna Risku

Part IV Translator and Workplace Characteristics 311

17 Machine Translation and Cognition 313
Sharon O’Brien

18 An Ergonomic Perspective of Translation 332
Maureen Ehrensberger‐Dow

19 The Role of Creativity 350
Ana Rojo

20 The Role of Emotions 369
Ana Rojo

21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post‐editing 386
Isabel Lacruz

22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402
Susanne Göpferich

Part V Competence, Training, and Interpreting 423

23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425
Elisabet Tiselius and Adelina Hild

24 Interpretation and Cognition 445
Barbara Ahrens

25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461
Kilian G. Seeber

26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476
Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve

27 Translation Competence Development and Process‐Oriented Pedagogy 496
Gary Massey

28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519
Marisa Presas

Part VI Moving Forward 535

29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537
Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir

30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555
Ricardo Muñoz Martín

Index 573

"An achievement of the editors that has to be emphasised is bringing together and successfully coordinating the work of an impressive number of authors, each of whom is well-positioned to offer an authoritative perspective on the facets that are covered in their respective chapters."
- Mikolaj Deckert, University of Lódz
The Journal of Specialised Translation Issue 31-January 2019

John W. Schwieter is Professor of Spanish and Linguistics at Wilfrid Laurier University, Canada, where he is Director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory. He is Executive Editor of the book series Bilingual Processing and Acquisition and Co-Editor of the hybrid-focus series Cambridge Elements in Second Language Acquisition. His most recent books include The Cambridge Handbook of Language Learning (2019), The Handbook of the Neuroscience of Multilingualism (Wiley Blackwell, 2019), and Proficiency Predictors in Sequential Bilinguals (2019). He is co-editor with Aline Ferreira of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).

Aline Ferreira is Assistant Professor of Hispanic Linguistics at the University of California, Santa Barbara, USA where she is Director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory. In her lab, she collects and analyzes reading and translation process data and measures different aspects of cognition. Her research has appeared in journals and books such as Translation and Interpreting Studies, Innovative Research and Practices in Second Language Acquisition and Bilingualism, Reading and Writing, The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, The Spanish Journal of Applied Linguistics, Cadernos de Tradução, and The Canadian Journal of Applied Linguistics. She is co-editor with John W. Schwieter of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).

"This timely Handbook is a go-to resource for researchers interested in exploring synergies between cognitive science and Translation and Interpreting Studies. It provides a holistic overview of pertinent theories, models, and methods, drawing on soun research from the lab, training environments, and the workplace. The wealth of information is sure to advance the research community."
Erik Angelone, Zurich University of Applied Sciences, Switzerland

"This is an impressive collection of original papers by prominent researchers with a common focus on translation, interpreting and cognition. Readers are offered a wide variety of themes and perspectives (theoretical, methodological), giving an overview of achievements and pointing to unresolved issues. The Handbook will serve as an excellent introduction into the vibrant field of process-oriented Translation Studies and an important work for future reference."
Birgitta Englund Dimitrova, Stockholm University, Sweden

"This Handbook gives a very comprehensive but clear, coherent, and accessible overview of a broad range of issues and approaches in Cognitive Translation Studies where the future does not ignore the past, and where the theoretical models are grounded on different types of experiments, data, and examples. An ambitious handbook for a rapidly changing and growing interdisciplinary field with contributions from authors representing different generations of scholars from the five continents!"
Yves Gambier, University of Turku, Finland; University of the Free State, Bloemfontein, South Africa; Immanuel Kant Baltic Federal University, Kaliningrad, Russia

"This is the most comprehensive and interesting review of cognition-related research into translation and interpreting I have read so far. It provides explanations about the theoretical background of approaches and theories, methodological techniques and challenges, and reports on actual studies which show how far translation studies have come in interdisciplinary work with cognitive science. I warmly recommend it as a reference book."
Daniel Gile, Universit?? Sorbonne Nouvelle-Paris 3, France

The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). It offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations in the field. It contains 30 original contributions from a global group of leading researchers, who represent institutions and research centers from 18 countries around the world.

In addition to key theory and experimental approaches, the articles explore a broad range of topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change. The final two chapters map out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research.

A state-of-the-art study, The Handbook of Translation and Cognition demonstrates the dynamic and fruitful work happening at the intersection of these burgeoning fields today.

“This timely Handbook is a go-to resource for researchers interested in exploring synergies between cognitive science and Translation and Interpreting Studies. It provides a holistic overview of pertinent theories, models, and methods, drawing on sound research from the lab, training environments, and the workplace. The wealth of information is sure to advance the research community.”

Erik Angelone, Zurich University of Applied Sciences, Switzerland

“This is an impressive collection of original papers by prominent researchers with a common focus on translation, interpreting and cognition. Readers are offered a wide variety of themes and perspectives (theoretical, methodological), giving an overview of achievements and pointing to unresolved issues. The Handbook will serve as an excellent introduction into the vibrant field of process-oriented Translation Studies and an important work for future reference.”

Birgitta Englund Dimitrova, Stockholm University, Sweden

“This Handbook gives a very comprehensive but clear, coherent, and accessible overview of a broad range of issues and approaches in Cognitive Translation Studies where the future does not ignore the past, and where the theoretical models are grounded on different types of experiments, data, and examples. An ambitious handbook for a rapidly changing and growing interdisciplinary field with contributions from authors representing different generations of scholars from the five continents!”

Yves Gambier, University of Turku, Finland; University of the Free State, Bloemfontein, South Africa; Immanuel Kant Baltic Federal University, Kaliningrad, Russia

“This is the most comprehensive and interesting review of cognition-related research into translation and interpreting I have read so far. It provides explanations about the theoretical background of approaches and theories, methodological techniques and challenges, and reports on actual studies which show how far translation studies have come in interdisciplinary work with cognitive science. I warmly recommend it as a reference book.”

Daniel Gile, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, France


PUBLISHER:

Wiley

ISBN-13:

9781119241430

BINDING:

Hardback

BISAC:

LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES

LANGUAGE:

English

Request a Quote

Interested in this product? Get a personalized quote.