The Epic of Gesar of Ling
by Shambhala
Sold out
Original price
$49.95
-
Original price
$49.95
Original price
$49.95
$49.95
-
$49.95
Current price
$49.95
Description
The first and only English translation of the centuries-old Tibetan spiritual allegory of King Gesar, a tale on a par with The Arabian Nights or the King Arthur stories.
For hundreds of years, versions of the Gesar of Ling epic have been sung by bards in Tibet, China, Central Asia, and across the eastern Silk Route. King Gesar, renowned throughout these areas, represents the ideal warrior. As a leader with his people's loyalty and trust, he conquers all their enemies and protects the peace.
The example of King Gesar is also understood as a spiritual teaching. The "enemies" in the stories represent the emotional and psychological challenges that turn people toward greed, aggression, and envy and away from the true teachings of Buddhism.
The epic of Gesar is the longest single piece of literature in the world canon, encompassing some 120 volumes; here the first three volumes are translated, telling of Gesar's birth, his mischievous childhood and his youth spent in exile, and his rivalry for the throne with his treacherous uncle. | “The Gesar story is one of the Tibetan people’s most popular epics, its stories being enacted and sung at festivals and on important ceremonial occasions. By making the epic of Gesar available in English, the translators are offering the modern reader a chance to experience the particular character of this Tibetan tradition that has brought hope and fortitude to many generations across the Tibetan-speaking world.”—from the foreword by His Holiness the Fourteenth Dalai Lama
“The timing [of this book] could not be better. As our modern world experiences a loss of heart and humanity, and climactic changes and disasters occur, we need the compassionate, wise, and potent energy of Gesar more than ever.”—from the foreword by Sakyong Mipham Rinpoche | ROBIN KORNMAN (1947-2007) is best known for his work as a Tibetan Buddhist scholar, as well as for being a founding member of the Nalanda Translation Committee. Up until his death, he spent many years working on this translation of the epic of Gesar. A longtime student of Chögyam Trungpa Rinpoche, he earned his PhD from Princeton University and was a professor of comparative literature at the University of Wisconsin, Milwaukee. SANGYE KHANDRO has translated many important Tibetan Buddhist texts. She is a cofounder of Light of Berotsana, a nonprofit organization for translators of Tibetan texts. LAMA CHÖNAM is a Tibetan teacher who received twenty years of traditional training as a monk in Tibet. He is a translator and adviser to the Nalanda Translation Committee and a cofounder of Light of Berotsana. |
CHAPTER ONE
In this time of the five degeneracies of the dark age,9 it is difficult to liberate savage sentient beings from evil karma through the sūtrayāna, the causal vehicle of characteristics, alone. It is even difficult to ripen them through tantra, the fruition vehicle of the secret mantra.10
For their minds are dry as a piece of rock; If you do not carve its hard surface with a chisel, Even if you soak it in a stream, it will not give way. Even if you work it with butter and oil, it will not become flexible. They are too stiff to be bent by the teachings on this life and the next. They will not submit to the restraint of the monastic law.
* Avalokiteśvara.
† One of the epithets of Guru Rinpoche, Padmasambhava.
‡ The five buddha families.
§ One of the epithets of Gesar.
Formerly, during the lives of the three ancestral dharma kings, when the land of Tibet passed from Bön to Buddhism, in order to naturally pacify11 the envy of the vicious gods and demons of Tibet, Padma Tötreng [Lotus Skull Garland] the Mantra Holder bound them by oath. If he had managed to make them swear their oaths of fealty to the buddhadharma three times, then the dharma kings would have been long-lived and their subjects would have enjoyed bliss and happiness. However, powerful demon ministers took control over the subjects and, faced with this opposition, Padma was able to tame and bind the spirits of Tibet only twice, not thrice. This caused war in the four directions and the auspicious coincidence of the glorious gateway, the perfect astrological conjunction,12 was missed. The foreign borderland demons wandered into central Tibet and the dharma kings fell down to the level of commoners.
The whole world in general and in particular the land of Tibet, indeed all lands, changed and became oppressed by suffering. The compassionate mind of the Noble Excellent Great Compassionate One could not bear this, and so he supplicated Amitābha, Lord of Sukhāvatī.13
[Avalokiteśvara supplicates Amitābha to intercede in Tibet.]14
OṂ MAṆI PADME HŪṂ ḤRĪḤ I bow to the refuge, chief of the vast pure realm, Amitābha,15 Lord of Sukhāvatī, in the west. Although compassion is truly unbiased, Look down on this impure place of saṃsāra.
In the ocean of saṃsāra’s suffering, You know how to kill the sea monster of sin. How terrifying are the waves of the five poisons! Minds blinded by obscurations Circle endlessly in saṃsāra, how pitiful! Please compassionately reveal supreme skillful means.16
With these words he reverently supplicated. The blessed one Amitābha answered with these words:
Good, good, O son of noble family; For sentient beings confused by ignorance, If they are not fortunate disciples, it is difficult to guide them.
Thus, if beings in the age of the five degeneracies Have no iron ring of faith,17 Even the teacher who guides beings out of the three worlds Has no way of catching them with the iron hook of
compassion.
But in the divine buddha field of the thirty-three18 The father, the great god, Ödden Kar [White Luminosity] And the supreme mother Mandā Lhadzei [Celestial Flower
Divine Beauty] Have a son, Demchog Karpo Ngangyag [White Supreme
Bliss Good Nature]. He and Gyuma Lhadzei [Illusory Divine Beauty] Will unite as E and vam19 and give miraculous birth Through their light rays of unfabricated compassion20 To the child Döndrub [Accomplisher of Benefit], an
emanation of their blessings.21 He is Joyful to Hear and delightful to see. If he were to transfer into a human body in Jambudvīpa, That heroic bodhisattva would tame untamable disciples. Sentient beings in the land of Tibet would experience bliss
and happiness. There is no doubt they would be liberated from birth in the
lower realms. Therefore, you must go to the continent of Cāmara. Supplicate and repeat these words to Padma Tötreng. Strive for the benefit of beings, supreme warrior of the mind. Remember this, E ma ho! *
He graced and honored Avalokiteśvara with these words of prophecy and confirmation.
[Avalokiteśvara visits Padmasambhava to request that he cause the emanation of Gesar.]
* E ma ho! is a Tibetan exclamation of wonder and jubilation.
Then, in a single instant, Avalokiteśvara, the greatly compassionate Lord of Skillful Means, went to Padma Ödkyi Zhalyei Dechen Lhundrub kyi Potrang [Celestial Palace of Lotus Light—Spontaneously Present Exaltation] on the subcontinent of Cāmara. There he found a magnificently terrifying city of rākṣasas, a place so terrifying that it frightens even the death gods and makes the Lord of Life himself, Brahmā, withdraw. A land so terrifying that even the vināyakas shun it, not to mention ordinary men, who cannot even bear the sight of it.
In this place, in order to effect measureless benefit for beings, Avalokiteśvara manifested as a demon cub, wearing a crown made from mother of pearl, enveloped in a halo of glimmering white light. Arriving at the eastern gate of Jampei Künkyab Lingchen [Great Garden of All-Pervading Mercy],22 there a demon minister rākṣasa with seven heads saw the child and said:
What a wonder! What a sight I am seeing this morning!
I would say you are a god, but you look like a demon rākṣasa cub.
I would say you are a demon, but for your aura of light.
Within the walls of Padma Barwei Rawa [Garden of
Blazing Lotuses],
We sentient beings, confused by ignorance,
Have never seen and would be lucky even to hear of
The coming of such an unfamiliar child.
What is the great aim, the great matter that caused you to
journey here alone like this?
Then he sang this song of interrogation:
Lu Ala,23 the song begins. Thala is the melody of the song. These are the demon lands of Cāmara, The country of the impure rākṣasas and demons And the pure land of the vidyādharas and ḍākinīs.
This morning, young child, you suddenly arrived here. Where do you come from, what kind of place? What aim could you have that is of such great import?
If you do not have in mind great matters, Then there is no great reason [don] for coming so far.
If you haven’t been possessed by an evil spirit [gdon], Why would you drown yourself in a river? Only a very serious court case Could put a wealthy man in jail.24
In Cāmara’s Blood Lake of Sin25 The bite of the jaws of the cannibal demons is hotter than fire. The reach of the arms of the cannibal demonesses is longer
than a river. The tramens on the hunt race around faster than the wind.
What’s your reason for coming here? Who are your father and mother, their race and religion? Don’t you keep any secrets, tell me straight out.
Honest speech brings success to the monastery. Straight arrows strike the target yonder. If your path is straight, the road between central Tibet and China is
not long.26 One sign is enough for a superior man to understand. If not, it is like whipping an old ox.
If that’s what you need, then look to your precious life. If you understand, I have explained my words. If not, I’m not going to sing them again.
Thus he sang and the boy cub answered, “Oh yes, sir, I understand.27
If the secret pith of the proverb does not emerge, Even though the meaning is profound the secret words will be mute. If you can’t have the results in your hands, All those words are just bubbles of spit. If earth and water do not burgeon in early spring Then the southern turquoise dragon is just a silent venomous snake.28 In the sky Mount Meru is circled by the sun and the moon. If they do not benefit the plains of the four continents Then Meru is neither of benefit nor harm. The sun and the moon would just spin like the heads of brainless dupes
And the people of the four continents would have no appreciation for the virtues of the sun and the moon.29
My cause, on the other hand, is great.30
The continents of black earth come to an edge31 But no one can find the measure of the white clouds above. If my cause is great, I’ll go to China and back in one day32 And I’ll repeat my words again and again.
Of course, I have many stories I could tell, but only to the leader, majestic Padma Tötreng. Take me up the staircase to the imperial assembly hall of the Great Minister. There is no reason to casually explain this great cause to a public gathering. Just as the proverb says:
If you throw the six grains in a meadow, there will be no sprouts. If you plant seeds in a plowed field, then you get results.
So the tale I must tell is like this,” and he sang this song:
OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ
I supplicate the transcendent dharma.33 May I hold to the natural state of ultimate emptiness.
In case you do not recognize the likes of me, I am the beloved child Künphen Nyinje [All-Benefiting Compassion]. My father is Jangsem Künkyab Gön [Compassionate
Sovereign Lord]. My mother is Tongnyid Chödrön [Emptiness Dharma Torch]. This morning I came from the Plain of Great Bliss. The goal I seek is the benefit of self and other;34 My destination is the isle of Cāmara; My request is to master Skull Garland. Thus, as the ancient proverb says:
Though merchandise from China is essential to central Tibet, It is not that the farmers of central Tibet are lacking in wealth,
It is that this sustains the mental link between China and Tibet. Though empowerments and teachings are essential between master
and disciple, Passing them down does not mean the teachings are not precious, It is that this sustains the samaya link between aspiration and path. Though the great minister is essential to the district and its chief, It is not that without the minister the system is unable to function, It is that this is the way the status of both the government and
monasteries is displayed.
The real meaning of my words I offer to you. Please intercede on behalf of my humble self. When you make your request to the leader, bare your heart. The extent of his compassion will depend on karma.
My import is not small; it is of great importance. Of great import is the general welfare of beings. If it were unimportant, why would I have come?
Futile wandering in borderlands, Buying famine itself, Those who suffer not, yet throw themselves into deep gorges, Have let their life force be carried away by demons. The wealthy who carry their goods on their heads35 Are just asking for their wealth to be squandered. The mighty who oppress the many Will cast themselves down in self-humiliation. The humble who presume to utter proud words Will just close themselves off from receiving any benefit.36
Things such as these are indeed pointless.
But into the hall of Lord Rākṣa Skull Garland I had no choice but to enter. May you deeply consider and seize me with your compassion. I offer this narrative story; Please let my words enter your mind and heart.
Thus he requested and the demon minister replied, “Hey, you!37 Since ancient times our demon king Rākṣa Skull Garland’s royal lineage has had terribly strict rulers. Their law strikes hot as lightning bolts. Their sovereignty covers the country, vaster than the blue sky. Their clout is mightier than Rāhu.38 What can a little gypsy kid the likes of you hope for? Even when we who are the interior ministers stand before such kings, we are just waiting to be punished even if we have done nothing wrong. They are ready to jump on us for no reason or arrest us for no real cause. They are ready to gobble up the flesh of a living man and gulp down the blood of a live horse. In this lineage there have been such men. This king’s guts seem to have broadened and his mind, which is empty in nature yet full of mercy, unites all three temperaments: peaceful, wrathful, and relaxed.39In recent generations they have all been the same that way:
Like sleeves cut from the same pattern or beads chosen from the same
rosary.
In the strictness of our monastic law and the law of the land
‘Roots and sticks are not to be mixed!’ 40
I am ready to ask whether you will be well received. Otherwise we both will be like an old ox leaping into the river when it is thirsty, or an old cow heading for grass, or an old donkey driven by rain. No one has ever dared to informally barge in on him.
Generally when you visit a temple, you offer the guru there a white scarf. If you are able to greet him, what do you have as a presentation offering?”
Avalokiteśvara answered: “I have the thirty varieties of formal presentation offerings. If you want to count them, they are: as dharma the six-syllable maṇi mantra, as path the six perfections along with the six objects of outer appearance, the six consciousnesses of inner knowing, and the six gates of the sense faculties that lie in between. Are these suitable presentation offerings?”41
When he had said this, the minister answered, “I can’t really say if that will be acceptable.
The more the poor man values food,
The more the rich man tightens his stomach for him.
The more the rich man values a horse,
The more stubborn-headed the merchant is on his selling price.
The way it is, the dzomo of a poor person is like a horse,
But for a great band of robbers it is nothing but a quick snack on the
road.42
The jackal that usually eats horses
Sometimes wonders ’perhaps this sheep would do?’
Who knows what will be satisfactory as a presentation offering? At the same time I cannot say that these presentation offerings would not do.
The sacred symbol, the souvenir of a pilgrimage to Tsari Mountain,
Is really nothing but a nine-node bamboo stick.43
To import chao hsi tea,* you must transport across hill and dale,
But anybody with money can have a pinch of it if they want.
Indeed the worth could then exceed a nugget of silver the size of a
horse’s hoof.
Are these things you bring of great value or tiny and insignificant?” The boy responded, “Indeed, they are not great, for this is just the precious jewel of being free and well-favored,44 the two spans and four cubits of the human body. On the other hand, they are not meager, because if you possess the power of analysis, you can see that they are the inexhaustible provisions for this life and the next, the karmic wealth that fulfills all wishes in saṃsāra, the wish-fulfilling gem, so difficult to acquire.”
[The demon minister continues] “But if you do not possess an analytical mind,45 then these things are the anchor of the three poisons in the ocean of saṃsāra, the stick that drives us with happiness and sadness,46 a sack full of filth. Well now, whoever you are, I will request that you be received into his presence. Wait here for a moment,” he said, and he entered the palace.
[Padmasambhava and Avalokiteśvara finally meet, but in a mystical
way.]
There on top of a wrathful seat of corpses,47 on a dazzlingly beautiful throne of gold, sat Lotus Rākṣa Skull Garland [Padmasambhava] himself, his mind resting in meditation on the great nature of phenomena. Even though he already understood that Avalokiteśvara was waiting outside, Padmasambhava feigned ignorance and said to the great rākṣa minister with seven heads:
“Hey, you! This morning, who was that singing pointless songs, chanting
* Jasmine tea.
unceasing melodies, and repeating imbecilic words? What great purpose does he aim to attain? Who does he trust? To whom does he bow down?” The minister thought to himself, “Even though he’s sitting on his lordly throne, his bright eyes see the bridge outside.”
It seems that the sun is traversing the sky, But its light pervades Jambudvīpa. It seems that the southern clouds 48 are piled in the sky, But they rain across the dense earth.
He thought that Padmasambhava in his chamber had probably seen everything that had just happened outside and said to him, “Oh Precious Crest Jewel, in the varicolored hundred thousand demon villages of great bliss, at the eastern gate of the iron wall49 named Jampei Künkyab Lingchen, a little boy who is not a human and not a demon, who is not a god, but has an aura of white light, has dropped in. He says that he has a matter of pith and importance to impart. Listen carefully and focus the silk scarf of your hearing. Please, Lord, direct your mind.” With these words he prostrated three times and then sang this informative song:
Lu Ala, sing the song this way. Above in the Ruby Palace, Amitābha of Uḍḍiyāṇa, know me!* May I and all sentient beings filling space Attain the state of a deathless awareness holder.
Seated on top of a jeweled throne with a peaceful and
wrathful corpse50 On a blazing lotus, Leader in this life, dear lord and chief, listen. Guide in the next life, O guru, listen, Buddha who benefits us in both this and future lives. This morning when the golden rays of the royal parasol51 Struck the peak of [Zangdog] Pelri [Glorious Copper-
Colored Mountain],
* “Know me!” (Tib. mkhyen) is a salutation used when a disciple is invoking a deity, asking for its attention and blessing.
At the eastern gate of Jampei Künkyab Lingchen,
In the middle of the Plain of Great Bliss,
Appeared a beautiful little boy radiating light,
Embellished with garlands of light rays and rainbows.
He said his name is Künphen Nyinje.
He said his great purpose is the limitless benefit of beings
And that he must be presented directly to you, the leader of
Cāmara.
He said there is no time to spare.
This great utterance of the field of generosity, If not a skillful way of offering, Is a sign that the guru is a learned master. That purification of the cause of a succession of crimes, If not extortion exacted by a minister, Is the yoke oppressing the mighty chieftain. The heat-covering storm clouds in the sky, If not the devouring mouths of the eight classes, Are the timely rain that helps to ripen the six grains. The prayers of a humble beggar, If not hunger’s call for help, Are the white silk scarf of the humble beggar’s pure intentions.
Although I could not grasp his thought, I am still obliged to
speak on his behalf.
This long presentation scarf of his formal request52
Is difficult for this minister to pass on to you.
The essential point in his request seems to be
That he would like permission to come before your golden
throne.
Forgive this fool for filling the golden palace of your ears with
this news,
However, if the affair is important, I have served your honor.
If you hear and understand my offering song,
Then please give your reply to what he has requested.53
Thus he requested and the magnificent Skull Garland Lotus answered: “Oh, Excellent! According to the examples in the proverbs:
To the guru who is a guide and a teacher,
Better abandonment of evil deeds than a hundred offerings.
To the chief whose sovereignty is vast,
Better the straight truth than a hundred presentation offerings.
When you begin to accumulate merit,
Better an auspicious connection54 than a hundred material
goods.
Today, in the Fire Monkey year, the eighth day of the first moon, on the day of the glorious gate of auspicious coincidence, whichever he is of the eight classes of beings, whether lha, nyen, lu, or human,* now quickly allow him to enter and stand before me.”
Then the minister went out to the gate but the little boy had disappeared without a trace. There should have been some sign of him, but instead it was like the proverb:
No tracks of the bird in the sky; No path of wind for the bird; No prints of the mouse on the ground No hiding hole for the mouse.
But straight ahead there was a golden lotus with eight petals; upon its stamen stood a white HRĪḤ. On the petals, the syllables OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ ĀḤ55 were repeating their own sounds. He thought, “How strange. What shall I declare to the chief? How will I explain this to the ministers? What will I say to the servants? What will I proclaim to the people?”His mind flipped back and forth twelve times; he came up with at least twenty-five stratagems.56 Finally he thought,
“Since the empty mind is inexhaustible, There is no exhausting the intelligence of a great man.57 If you do not clamp down on your little tongue, There is no end to the speech of learned ones.
* “Whether lha, nyen, lu, or human” (Tib. lha, gnyan, klu, mi)—that is, gods, nyen (mountaindwelling spirits), nāgas (gods, mountain spirits, serpents, water-dwelling spirits), and humans—a traditional division of beings into four orders.
If you do not measure the step of your little feet,
There is no end to the length of a dirt path.
If it does not reach the blue water,
There is no end to the blazing red fire.
This time it is like:
A support without blessings,
Like the relics of a pig;58
A mumble without clarity,
Like a mute explaining the taste of brown sugar.59
Although it may be pointless to try to describe this with words, maybe I can carry it in my hands. I guess that person I saw this morning must have been some kind of magical emanation. So it seems that this flower here might be his magic. If that’s so, then why not carry the flower in and place it before the king? Just this morning the king said a person with merit needs an auspicious connection.60 And after all, the king gave me orders, saying, ‘Whether it is a god or a demon, bring it in’. Since this thing is an intangible rainbow-like form, perhaps this is a magician’s trick or a magician’s basis for transformation.61 Whether good or bad, I know that it is something miraculous!
Even though there is no one here to give his message to, I’ll just have to take this thing that has appeared here inside and offer it.”
This is a matter of pleasing the white snow mind and
Of what seems lovely to these colorful eyes.62
He thought it must be some kind of auspicious sign, so he picked up the flower and carried it to the door of Padmasambhava’s [Skull Garland’s] private chambers, called Self-Appearing Lotus. The flower in his hand turned into a white light the size of the moon and dissolved into the heart center of the demon king Rākṣa Skull Garland.
[Avalokiteśvara calls upon Padmasambhava to create the incarnation of
Gesar from primordial ultimate mind.]63
Then through the self-clarity of his wisdom intent, the Great Compassionate Avalokiteśvara sang this song, easily comprehended, which invokes the mind stream.64
OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ
From the pure land of the Blazing Lotus Blessed One Amitābha, know me. You who are supreme in the lotus family, Treasure of
Omniscience, Miraculous king, please heed me!
It is difficult to tame the wilderness land of Tibet. In the kingdom of the land of snow, Nine oath-breaking demon65 kings and ministers uttered
perverted aspiration prayers. When they transferred from that life They were reborn as:
The eastern demon [māra of the east], Southern Throne
Tiger Eye, The southern demon, Poison Tree of Sadam, The western demon, Lutsen [Nāga Might] of the Mu clan, The northern demon, Gurkar, White Tent The’u Rang Cub,66 Turquoise Peak67 Luminous Child, Earth Lord King Nyenrawa, The Lion Demon Asê Khyilpa, The barbarian Demon King Shingtri, And the general demons of the world such as Black Bear, and
so on.68 Each one of them is surrounded by an innumerable retinue, The visible enemies and the invisible demonic forces Who are to be the culprit leaders inflicting misery on the land
of Tibet. They will treat the teachings of cause and effect and the Rare and Precious Three Jewels with contempt. They will lead all sentient beings down the path to the lower
realms. They will sow the seeds of the lowest possible realms. Oh pity the ignorant beings in saṃsāra! The great powerful one who tames the difficult to tame, Great being, divine child, Joyful to Hear, The primordially pure is self-liberated.69
May the five families of the victorious ones grant him
empowerment. May the protectors of the three families bless him. As the nirmāṇakāya who tames the vicious, It falls upon you to invoke your samaya.70 Therefore, protector of beings, don’t be idle.
Thus he supplicated. And then Nangsid Zilnön [Lotus Skull Garland] smiled, his heart glad, and replied, “Good,” and sang these words in a sweet melody:
Kye Ho! O supreme bodhisattva, very good! Your striving for the benefit of beings is excellent. In the limitless sky of your enlightened mind of bodhicitta The white luminous moon of your compassion shines upon
others. The innumerable constellations are your aspiration prayers. Your kindness eliminates the darkness of ignorance.71
Like the moon in the midst of the lunar mansions, You are the child who binds the phenomenal world in servitude. Great bodhisattva, hearing you brings rejoicing and liberation. You are the lord who embodies the activity of all the buddhas.
All the victors are one in the space of wisdom. The buddha nature of the sugatas pervades all sentient beings. Accordingly, in order to liberate all unrealized saṃsāric
beings, The sugatas cannot help but fulfill their vows to benefit
beings. Protector, whatever you intend for others’ benefit Will come true for sentient beings. May your practice of the perfection of aspiration be
complete.72
In this way he prayed and confirmed the invocation of the sacred vow of all the sugatas of the ten directions. Even the demon minister of this sambhogakāya field of disciples was established in bliss through liberation upon the sight of that which is astonishing. Then the Great Compassionate One departed for Potala Mountain.
[Padma causes the birth of the future Gesar as the godling Thöpa Gawa,
Joyful to Hear.]73
Later, on the holy day when the ḍākas and the ḍākinīs gather, the tenth day of the lunar month, deathless Lotus Skull Garland himself was surrounded by a vast assembly performing a tantric feast.* While he was dwelling in the samādhi of the all-pervading dharmadhātu, from the top of his head he emitted a green ray of light, which invoked the mind stream of the dharmadhātu Samantabhadra [Always Excellent]. Then, from the heart center of the dharmadhātu Samantabhadra, there emanated a five-pointed blue vajra marked in the center with the syllable hūṂ.† It radiated out and went tothe garden Tsasum Gawa [ Joyful Three Roots] and entered the top of the head of the godling Demchog Karpo Ngangyag. He experienced inexpressible bliss and had a vision in which he became the wrathful deity Heruka Hayagrīva, the Neighing Horse.74
From the heart center of Dhātviśvarī‡ Mother of Basic of Space emanated a red lotus with sixteen petals, the anthers marked with the syllable ĀḤ.§ It radiated light, which entered into the top of the head of Gyuma Lhadzei. An inexpressible meditation experience blazed within her, and she had a vision that she transformed into the Vajra Sow Vajravārāhī. Then Hayagrīva and Vajravārāhī joined in passionless union.75
The sound of their union of bliss and emptiness invoked the mindstreams of the sugatas of the ten directions. From the heart centers of the blessed ones, the victorious ones of the five families, various colored lights emanated in the ten directions, cleansing the obscurations of the five poisons of all sentient beings. The lights gathered back here and transformed into a crossed double vajra, the essence of the activity of all the tathāgatas of the ten directions.
That vajra entered into the crown of the head of Demchog Karpo, where it was melted by the fire of exaltation. Then that became the energy of wisdom wind
* Sanskrit, gaṇacakra.
For hundreds of years, versions of the Gesar of Ling epic have been sung by bards in Tibet, China, Central Asia, and across the eastern Silk Route. King Gesar, renowned throughout these areas, represents the ideal warrior. As a leader with his people's loyalty and trust, he conquers all their enemies and protects the peace.
The example of King Gesar is also understood as a spiritual teaching. The "enemies" in the stories represent the emotional and psychological challenges that turn people toward greed, aggression, and envy and away from the true teachings of Buddhism.
The epic of Gesar is the longest single piece of literature in the world canon, encompassing some 120 volumes; here the first three volumes are translated, telling of Gesar's birth, his mischievous childhood and his youth spent in exile, and his rivalry for the throne with his treacherous uncle. | “The Gesar story is one of the Tibetan people’s most popular epics, its stories being enacted and sung at festivals and on important ceremonial occasions. By making the epic of Gesar available in English, the translators are offering the modern reader a chance to experience the particular character of this Tibetan tradition that has brought hope and fortitude to many generations across the Tibetan-speaking world.”—from the foreword by His Holiness the Fourteenth Dalai Lama
“The timing [of this book] could not be better. As our modern world experiences a loss of heart and humanity, and climactic changes and disasters occur, we need the compassionate, wise, and potent energy of Gesar more than ever.”—from the foreword by Sakyong Mipham Rinpoche | ROBIN KORNMAN (1947-2007) is best known for his work as a Tibetan Buddhist scholar, as well as for being a founding member of the Nalanda Translation Committee. Up until his death, he spent many years working on this translation of the epic of Gesar. A longtime student of Chögyam Trungpa Rinpoche, he earned his PhD from Princeton University and was a professor of comparative literature at the University of Wisconsin, Milwaukee. SANGYE KHANDRO has translated many important Tibetan Buddhist texts. She is a cofounder of Light of Berotsana, a nonprofit organization for translators of Tibetan texts. LAMA CHÖNAM is a Tibetan teacher who received twenty years of traditional training as a monk in Tibet. He is a translator and adviser to the Nalanda Translation Committee and a cofounder of Light of Berotsana. |
CHAPTER ONE
In this time of the five degeneracies of the dark age,9 it is difficult to liberate savage sentient beings from evil karma through the sūtrayāna, the causal vehicle of characteristics, alone. It is even difficult to ripen them through tantra, the fruition vehicle of the secret mantra.10
For their minds are dry as a piece of rock; If you do not carve its hard surface with a chisel, Even if you soak it in a stream, it will not give way. Even if you work it with butter and oil, it will not become flexible. They are too stiff to be bent by the teachings on this life and the next. They will not submit to the restraint of the monastic law.
* Avalokiteśvara.
† One of the epithets of Guru Rinpoche, Padmasambhava.
‡ The five buddha families.
§ One of the epithets of Gesar.
Formerly, during the lives of the three ancestral dharma kings, when the land of Tibet passed from Bön to Buddhism, in order to naturally pacify11 the envy of the vicious gods and demons of Tibet, Padma Tötreng [Lotus Skull Garland] the Mantra Holder bound them by oath. If he had managed to make them swear their oaths of fealty to the buddhadharma three times, then the dharma kings would have been long-lived and their subjects would have enjoyed bliss and happiness. However, powerful demon ministers took control over the subjects and, faced with this opposition, Padma was able to tame and bind the spirits of Tibet only twice, not thrice. This caused war in the four directions and the auspicious coincidence of the glorious gateway, the perfect astrological conjunction,12 was missed. The foreign borderland demons wandered into central Tibet and the dharma kings fell down to the level of commoners.
The whole world in general and in particular the land of Tibet, indeed all lands, changed and became oppressed by suffering. The compassionate mind of the Noble Excellent Great Compassionate One could not bear this, and so he supplicated Amitābha, Lord of Sukhāvatī.13
[Avalokiteśvara supplicates Amitābha to intercede in Tibet.]14
OṂ MAṆI PADME HŪṂ ḤRĪḤ I bow to the refuge, chief of the vast pure realm, Amitābha,15 Lord of Sukhāvatī, in the west. Although compassion is truly unbiased, Look down on this impure place of saṃsāra.
In the ocean of saṃsāra’s suffering, You know how to kill the sea monster of sin. How terrifying are the waves of the five poisons! Minds blinded by obscurations Circle endlessly in saṃsāra, how pitiful! Please compassionately reveal supreme skillful means.16
With these words he reverently supplicated. The blessed one Amitābha answered with these words:
Good, good, O son of noble family; For sentient beings confused by ignorance, If they are not fortunate disciples, it is difficult to guide them.
Thus, if beings in the age of the five degeneracies Have no iron ring of faith,17 Even the teacher who guides beings out of the three worlds Has no way of catching them with the iron hook of
compassion.
But in the divine buddha field of the thirty-three18 The father, the great god, Ödden Kar [White Luminosity] And the supreme mother Mandā Lhadzei [Celestial Flower
Divine Beauty] Have a son, Demchog Karpo Ngangyag [White Supreme
Bliss Good Nature]. He and Gyuma Lhadzei [Illusory Divine Beauty] Will unite as E and vam19 and give miraculous birth Through their light rays of unfabricated compassion20 To the child Döndrub [Accomplisher of Benefit], an
emanation of their blessings.21 He is Joyful to Hear and delightful to see. If he were to transfer into a human body in Jambudvīpa, That heroic bodhisattva would tame untamable disciples. Sentient beings in the land of Tibet would experience bliss
and happiness. There is no doubt they would be liberated from birth in the
lower realms. Therefore, you must go to the continent of Cāmara. Supplicate and repeat these words to Padma Tötreng. Strive for the benefit of beings, supreme warrior of the mind. Remember this, E ma ho! *
He graced and honored Avalokiteśvara with these words of prophecy and confirmation.
[Avalokiteśvara visits Padmasambhava to request that he cause the emanation of Gesar.]
* E ma ho! is a Tibetan exclamation of wonder and jubilation.
Then, in a single instant, Avalokiteśvara, the greatly compassionate Lord of Skillful Means, went to Padma Ödkyi Zhalyei Dechen Lhundrub kyi Potrang [Celestial Palace of Lotus Light—Spontaneously Present Exaltation] on the subcontinent of Cāmara. There he found a magnificently terrifying city of rākṣasas, a place so terrifying that it frightens even the death gods and makes the Lord of Life himself, Brahmā, withdraw. A land so terrifying that even the vināyakas shun it, not to mention ordinary men, who cannot even bear the sight of it.
In this place, in order to effect measureless benefit for beings, Avalokiteśvara manifested as a demon cub, wearing a crown made from mother of pearl, enveloped in a halo of glimmering white light. Arriving at the eastern gate of Jampei Künkyab Lingchen [Great Garden of All-Pervading Mercy],22 there a demon minister rākṣasa with seven heads saw the child and said:
What a wonder! What a sight I am seeing this morning!
I would say you are a god, but you look like a demon rākṣasa cub.
I would say you are a demon, but for your aura of light.
Within the walls of Padma Barwei Rawa [Garden of
Blazing Lotuses],
We sentient beings, confused by ignorance,
Have never seen and would be lucky even to hear of
The coming of such an unfamiliar child.
What is the great aim, the great matter that caused you to
journey here alone like this?
Then he sang this song of interrogation:
Lu Ala,23 the song begins. Thala is the melody of the song. These are the demon lands of Cāmara, The country of the impure rākṣasas and demons And the pure land of the vidyādharas and ḍākinīs.
This morning, young child, you suddenly arrived here. Where do you come from, what kind of place? What aim could you have that is of such great import?
If you do not have in mind great matters, Then there is no great reason [don] for coming so far.
If you haven’t been possessed by an evil spirit [gdon], Why would you drown yourself in a river? Only a very serious court case Could put a wealthy man in jail.24
In Cāmara’s Blood Lake of Sin25 The bite of the jaws of the cannibal demons is hotter than fire. The reach of the arms of the cannibal demonesses is longer
than a river. The tramens on the hunt race around faster than the wind.
What’s your reason for coming here? Who are your father and mother, their race and religion? Don’t you keep any secrets, tell me straight out.
Honest speech brings success to the monastery. Straight arrows strike the target yonder. If your path is straight, the road between central Tibet and China is
not long.26 One sign is enough for a superior man to understand. If not, it is like whipping an old ox.
If that’s what you need, then look to your precious life. If you understand, I have explained my words. If not, I’m not going to sing them again.
Thus he sang and the boy cub answered, “Oh yes, sir, I understand.27
If the secret pith of the proverb does not emerge, Even though the meaning is profound the secret words will be mute. If you can’t have the results in your hands, All those words are just bubbles of spit. If earth and water do not burgeon in early spring Then the southern turquoise dragon is just a silent venomous snake.28 In the sky Mount Meru is circled by the sun and the moon. If they do not benefit the plains of the four continents Then Meru is neither of benefit nor harm. The sun and the moon would just spin like the heads of brainless dupes
And the people of the four continents would have no appreciation for the virtues of the sun and the moon.29
My cause, on the other hand, is great.30
The continents of black earth come to an edge31 But no one can find the measure of the white clouds above. If my cause is great, I’ll go to China and back in one day32 And I’ll repeat my words again and again.
Of course, I have many stories I could tell, but only to the leader, majestic Padma Tötreng. Take me up the staircase to the imperial assembly hall of the Great Minister. There is no reason to casually explain this great cause to a public gathering. Just as the proverb says:
If you throw the six grains in a meadow, there will be no sprouts. If you plant seeds in a plowed field, then you get results.
So the tale I must tell is like this,” and he sang this song:
OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ
I supplicate the transcendent dharma.33 May I hold to the natural state of ultimate emptiness.
In case you do not recognize the likes of me, I am the beloved child Künphen Nyinje [All-Benefiting Compassion]. My father is Jangsem Künkyab Gön [Compassionate
Sovereign Lord]. My mother is Tongnyid Chödrön [Emptiness Dharma Torch]. This morning I came from the Plain of Great Bliss. The goal I seek is the benefit of self and other;34 My destination is the isle of Cāmara; My request is to master Skull Garland. Thus, as the ancient proverb says:
Though merchandise from China is essential to central Tibet, It is not that the farmers of central Tibet are lacking in wealth,
It is that this sustains the mental link between China and Tibet. Though empowerments and teachings are essential between master
and disciple, Passing them down does not mean the teachings are not precious, It is that this sustains the samaya link between aspiration and path. Though the great minister is essential to the district and its chief, It is not that without the minister the system is unable to function, It is that this is the way the status of both the government and
monasteries is displayed.
The real meaning of my words I offer to you. Please intercede on behalf of my humble self. When you make your request to the leader, bare your heart. The extent of his compassion will depend on karma.
My import is not small; it is of great importance. Of great import is the general welfare of beings. If it were unimportant, why would I have come?
Futile wandering in borderlands, Buying famine itself, Those who suffer not, yet throw themselves into deep gorges, Have let their life force be carried away by demons. The wealthy who carry their goods on their heads35 Are just asking for their wealth to be squandered. The mighty who oppress the many Will cast themselves down in self-humiliation. The humble who presume to utter proud words Will just close themselves off from receiving any benefit.36
Things such as these are indeed pointless.
But into the hall of Lord Rākṣa Skull Garland I had no choice but to enter. May you deeply consider and seize me with your compassion. I offer this narrative story; Please let my words enter your mind and heart.
Thus he requested and the demon minister replied, “Hey, you!37 Since ancient times our demon king Rākṣa Skull Garland’s royal lineage has had terribly strict rulers. Their law strikes hot as lightning bolts. Their sovereignty covers the country, vaster than the blue sky. Their clout is mightier than Rāhu.38 What can a little gypsy kid the likes of you hope for? Even when we who are the interior ministers stand before such kings, we are just waiting to be punished even if we have done nothing wrong. They are ready to jump on us for no reason or arrest us for no real cause. They are ready to gobble up the flesh of a living man and gulp down the blood of a live horse. In this lineage there have been such men. This king’s guts seem to have broadened and his mind, which is empty in nature yet full of mercy, unites all three temperaments: peaceful, wrathful, and relaxed.39In recent generations they have all been the same that way:
Like sleeves cut from the same pattern or beads chosen from the same
rosary.
In the strictness of our monastic law and the law of the land
‘Roots and sticks are not to be mixed!’ 40
I am ready to ask whether you will be well received. Otherwise we both will be like an old ox leaping into the river when it is thirsty, or an old cow heading for grass, or an old donkey driven by rain. No one has ever dared to informally barge in on him.
Generally when you visit a temple, you offer the guru there a white scarf. If you are able to greet him, what do you have as a presentation offering?”
Avalokiteśvara answered: “I have the thirty varieties of formal presentation offerings. If you want to count them, they are: as dharma the six-syllable maṇi mantra, as path the six perfections along with the six objects of outer appearance, the six consciousnesses of inner knowing, and the six gates of the sense faculties that lie in between. Are these suitable presentation offerings?”41
When he had said this, the minister answered, “I can’t really say if that will be acceptable.
The more the poor man values food,
The more the rich man tightens his stomach for him.
The more the rich man values a horse,
The more stubborn-headed the merchant is on his selling price.
The way it is, the dzomo of a poor person is like a horse,
But for a great band of robbers it is nothing but a quick snack on the
road.42
The jackal that usually eats horses
Sometimes wonders ’perhaps this sheep would do?’
Who knows what will be satisfactory as a presentation offering? At the same time I cannot say that these presentation offerings would not do.
The sacred symbol, the souvenir of a pilgrimage to Tsari Mountain,
Is really nothing but a nine-node bamboo stick.43
To import chao hsi tea,* you must transport across hill and dale,
But anybody with money can have a pinch of it if they want.
Indeed the worth could then exceed a nugget of silver the size of a
horse’s hoof.
Are these things you bring of great value or tiny and insignificant?” The boy responded, “Indeed, they are not great, for this is just the precious jewel of being free and well-favored,44 the two spans and four cubits of the human body. On the other hand, they are not meager, because if you possess the power of analysis, you can see that they are the inexhaustible provisions for this life and the next, the karmic wealth that fulfills all wishes in saṃsāra, the wish-fulfilling gem, so difficult to acquire.”
[The demon minister continues] “But if you do not possess an analytical mind,45 then these things are the anchor of the three poisons in the ocean of saṃsāra, the stick that drives us with happiness and sadness,46 a sack full of filth. Well now, whoever you are, I will request that you be received into his presence. Wait here for a moment,” he said, and he entered the palace.
[Padmasambhava and Avalokiteśvara finally meet, but in a mystical
way.]
There on top of a wrathful seat of corpses,47 on a dazzlingly beautiful throne of gold, sat Lotus Rākṣa Skull Garland [Padmasambhava] himself, his mind resting in meditation on the great nature of phenomena. Even though he already understood that Avalokiteśvara was waiting outside, Padmasambhava feigned ignorance and said to the great rākṣa minister with seven heads:
“Hey, you! This morning, who was that singing pointless songs, chanting
* Jasmine tea.
unceasing melodies, and repeating imbecilic words? What great purpose does he aim to attain? Who does he trust? To whom does he bow down?” The minister thought to himself, “Even though he’s sitting on his lordly throne, his bright eyes see the bridge outside.”
It seems that the sun is traversing the sky, But its light pervades Jambudvīpa. It seems that the southern clouds 48 are piled in the sky, But they rain across the dense earth.
He thought that Padmasambhava in his chamber had probably seen everything that had just happened outside and said to him, “Oh Precious Crest Jewel, in the varicolored hundred thousand demon villages of great bliss, at the eastern gate of the iron wall49 named Jampei Künkyab Lingchen, a little boy who is not a human and not a demon, who is not a god, but has an aura of white light, has dropped in. He says that he has a matter of pith and importance to impart. Listen carefully and focus the silk scarf of your hearing. Please, Lord, direct your mind.” With these words he prostrated three times and then sang this informative song:
Lu Ala, sing the song this way. Above in the Ruby Palace, Amitābha of Uḍḍiyāṇa, know me!* May I and all sentient beings filling space Attain the state of a deathless awareness holder.
Seated on top of a jeweled throne with a peaceful and
wrathful corpse50 On a blazing lotus, Leader in this life, dear lord and chief, listen. Guide in the next life, O guru, listen, Buddha who benefits us in both this and future lives. This morning when the golden rays of the royal parasol51 Struck the peak of [Zangdog] Pelri [Glorious Copper-
Colored Mountain],
* “Know me!” (Tib. mkhyen) is a salutation used when a disciple is invoking a deity, asking for its attention and blessing.
At the eastern gate of Jampei Künkyab Lingchen,
In the middle of the Plain of Great Bliss,
Appeared a beautiful little boy radiating light,
Embellished with garlands of light rays and rainbows.
He said his name is Künphen Nyinje.
He said his great purpose is the limitless benefit of beings
And that he must be presented directly to you, the leader of
Cāmara.
He said there is no time to spare.
This great utterance of the field of generosity, If not a skillful way of offering, Is a sign that the guru is a learned master. That purification of the cause of a succession of crimes, If not extortion exacted by a minister, Is the yoke oppressing the mighty chieftain. The heat-covering storm clouds in the sky, If not the devouring mouths of the eight classes, Are the timely rain that helps to ripen the six grains. The prayers of a humble beggar, If not hunger’s call for help, Are the white silk scarf of the humble beggar’s pure intentions.
Although I could not grasp his thought, I am still obliged to
speak on his behalf.
This long presentation scarf of his formal request52
Is difficult for this minister to pass on to you.
The essential point in his request seems to be
That he would like permission to come before your golden
throne.
Forgive this fool for filling the golden palace of your ears with
this news,
However, if the affair is important, I have served your honor.
If you hear and understand my offering song,
Then please give your reply to what he has requested.53
Thus he requested and the magnificent Skull Garland Lotus answered: “Oh, Excellent! According to the examples in the proverbs:
To the guru who is a guide and a teacher,
Better abandonment of evil deeds than a hundred offerings.
To the chief whose sovereignty is vast,
Better the straight truth than a hundred presentation offerings.
When you begin to accumulate merit,
Better an auspicious connection54 than a hundred material
goods.
Today, in the Fire Monkey year, the eighth day of the first moon, on the day of the glorious gate of auspicious coincidence, whichever he is of the eight classes of beings, whether lha, nyen, lu, or human,* now quickly allow him to enter and stand before me.”
Then the minister went out to the gate but the little boy had disappeared without a trace. There should have been some sign of him, but instead it was like the proverb:
No tracks of the bird in the sky; No path of wind for the bird; No prints of the mouse on the ground No hiding hole for the mouse.
But straight ahead there was a golden lotus with eight petals; upon its stamen stood a white HRĪḤ. On the petals, the syllables OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ ĀḤ55 were repeating their own sounds. He thought, “How strange. What shall I declare to the chief? How will I explain this to the ministers? What will I say to the servants? What will I proclaim to the people?”His mind flipped back and forth twelve times; he came up with at least twenty-five stratagems.56 Finally he thought,
“Since the empty mind is inexhaustible, There is no exhausting the intelligence of a great man.57 If you do not clamp down on your little tongue, There is no end to the speech of learned ones.
* “Whether lha, nyen, lu, or human” (Tib. lha, gnyan, klu, mi)—that is, gods, nyen (mountaindwelling spirits), nāgas (gods, mountain spirits, serpents, water-dwelling spirits), and humans—a traditional division of beings into four orders.
If you do not measure the step of your little feet,
There is no end to the length of a dirt path.
If it does not reach the blue water,
There is no end to the blazing red fire.
This time it is like:
A support without blessings,
Like the relics of a pig;58
A mumble without clarity,
Like a mute explaining the taste of brown sugar.59
Although it may be pointless to try to describe this with words, maybe I can carry it in my hands. I guess that person I saw this morning must have been some kind of magical emanation. So it seems that this flower here might be his magic. If that’s so, then why not carry the flower in and place it before the king? Just this morning the king said a person with merit needs an auspicious connection.60 And after all, the king gave me orders, saying, ‘Whether it is a god or a demon, bring it in’. Since this thing is an intangible rainbow-like form, perhaps this is a magician’s trick or a magician’s basis for transformation.61 Whether good or bad, I know that it is something miraculous!
Even though there is no one here to give his message to, I’ll just have to take this thing that has appeared here inside and offer it.”
This is a matter of pleasing the white snow mind and
Of what seems lovely to these colorful eyes.62
He thought it must be some kind of auspicious sign, so he picked up the flower and carried it to the door of Padmasambhava’s [Skull Garland’s] private chambers, called Self-Appearing Lotus. The flower in his hand turned into a white light the size of the moon and dissolved into the heart center of the demon king Rākṣa Skull Garland.
[Avalokiteśvara calls upon Padmasambhava to create the incarnation of
Gesar from primordial ultimate mind.]63
Then through the self-clarity of his wisdom intent, the Great Compassionate Avalokiteśvara sang this song, easily comprehended, which invokes the mind stream.64
OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ
From the pure land of the Blazing Lotus Blessed One Amitābha, know me. You who are supreme in the lotus family, Treasure of
Omniscience, Miraculous king, please heed me!
It is difficult to tame the wilderness land of Tibet. In the kingdom of the land of snow, Nine oath-breaking demon65 kings and ministers uttered
perverted aspiration prayers. When they transferred from that life They were reborn as:
The eastern demon [māra of the east], Southern Throne
Tiger Eye, The southern demon, Poison Tree of Sadam, The western demon, Lutsen [Nāga Might] of the Mu clan, The northern demon, Gurkar, White Tent The’u Rang Cub,66 Turquoise Peak67 Luminous Child, Earth Lord King Nyenrawa, The Lion Demon Asê Khyilpa, The barbarian Demon King Shingtri, And the general demons of the world such as Black Bear, and
so on.68 Each one of them is surrounded by an innumerable retinue, The visible enemies and the invisible demonic forces Who are to be the culprit leaders inflicting misery on the land
of Tibet. They will treat the teachings of cause and effect and the Rare and Precious Three Jewels with contempt. They will lead all sentient beings down the path to the lower
realms. They will sow the seeds of the lowest possible realms. Oh pity the ignorant beings in saṃsāra! The great powerful one who tames the difficult to tame, Great being, divine child, Joyful to Hear, The primordially pure is self-liberated.69
May the five families of the victorious ones grant him
empowerment. May the protectors of the three families bless him. As the nirmāṇakāya who tames the vicious, It falls upon you to invoke your samaya.70 Therefore, protector of beings, don’t be idle.
Thus he supplicated. And then Nangsid Zilnön [Lotus Skull Garland] smiled, his heart glad, and replied, “Good,” and sang these words in a sweet melody:
Kye Ho! O supreme bodhisattva, very good! Your striving for the benefit of beings is excellent. In the limitless sky of your enlightened mind of bodhicitta The white luminous moon of your compassion shines upon
others. The innumerable constellations are your aspiration prayers. Your kindness eliminates the darkness of ignorance.71
Like the moon in the midst of the lunar mansions, You are the child who binds the phenomenal world in servitude. Great bodhisattva, hearing you brings rejoicing and liberation. You are the lord who embodies the activity of all the buddhas.
All the victors are one in the space of wisdom. The buddha nature of the sugatas pervades all sentient beings. Accordingly, in order to liberate all unrealized saṃsāric
beings, The sugatas cannot help but fulfill their vows to benefit
beings. Protector, whatever you intend for others’ benefit Will come true for sentient beings. May your practice of the perfection of aspiration be
complete.72
In this way he prayed and confirmed the invocation of the sacred vow of all the sugatas of the ten directions. Even the demon minister of this sambhogakāya field of disciples was established in bliss through liberation upon the sight of that which is astonishing. Then the Great Compassionate One departed for Potala Mountain.
[Padma causes the birth of the future Gesar as the godling Thöpa Gawa,
Joyful to Hear.]73
Later, on the holy day when the ḍākas and the ḍākinīs gather, the tenth day of the lunar month, deathless Lotus Skull Garland himself was surrounded by a vast assembly performing a tantric feast.* While he was dwelling in the samādhi of the all-pervading dharmadhātu, from the top of his head he emitted a green ray of light, which invoked the mind stream of the dharmadhātu Samantabhadra [Always Excellent]. Then, from the heart center of the dharmadhātu Samantabhadra, there emanated a five-pointed blue vajra marked in the center with the syllable hūṂ.† It radiated out and went tothe garden Tsasum Gawa [ Joyful Three Roots] and entered the top of the head of the godling Demchog Karpo Ngangyag. He experienced inexpressible bliss and had a vision in which he became the wrathful deity Heruka Hayagrīva, the Neighing Horse.74
From the heart center of Dhātviśvarī‡ Mother of Basic of Space emanated a red lotus with sixteen petals, the anthers marked with the syllable ĀḤ.§ It radiated light, which entered into the top of the head of Gyuma Lhadzei. An inexpressible meditation experience blazed within her, and she had a vision that she transformed into the Vajra Sow Vajravārāhī. Then Hayagrīva and Vajravārāhī joined in passionless union.75
The sound of their union of bliss and emptiness invoked the mindstreams of the sugatas of the ten directions. From the heart centers of the blessed ones, the victorious ones of the five families, various colored lights emanated in the ten directions, cleansing the obscurations of the five poisons of all sentient beings. The lights gathered back here and transformed into a crossed double vajra, the essence of the activity of all the tathāgatas of the ten directions.
That vajra entered into the crown of the head of Demchog Karpo, where it was melted by the fire of exaltation. Then that became the energy of wisdom wind
* Sanskrit, gaṇacakra.
PUBLISHER:
Shambhala
ISBN-10:
1611800951
ISBN-13:
9781611800951
BINDING:
Paperback / softback
PUBLICATION YEAR:
2015
NUMBER OF PAGES:
680
BOOK DIMENSIONS:
6.9700(W) x 10.2100(H) x 1.7400(D)
AUDIENCE TYPE:
General/Adult
LANGUAGE:
English